|
|
|
|

<-
->

1M 4:1 Nitondra miaramila dimy arivo Gorjiasa, sy mpitaingin-tsoavaly voafantina arivo, Gorgias prit avec lui 5.000 hommes de pied et mille cavaliers d'élite, détachement qui partit de nuit
1M 4:2 ka niainga alina hanatona ny tobin' ny Jody sy hamely azy tampoka; ny miaramila avy amin' ny trano miamandan' i Siona no nitari-dàlana azy. en vue de faire irruption dans le camp des Juifs et de les frapper à l' improviste. Les gens de la Citadelle lui servaient de guides.
1M 4:3 Nony nandre izany Jodasa dia niainga izy sy ireo lehilahy mahery, hamely ny tafiky ny mpanjaka izay ao Emaosa, Ce qu' ayant Entendu, Judas lui-même se mit en marche avec ses braves pour battre l' armée royale qui était à Emmaüs,
1M 4:4 fony mbola tafaely tany ivelan' ny toby ny miaramila. pendant que ses effectifs se trouvaient encore dispersés en dehors du camp.
1M 4:5 Dia tonga tamin' ny alina, tao an-tobin' ny Jodasa, Gorjiasa, nefa tsy nahita olona, ka lasa nikaroka azy ireo tany an-tendrombohitra, fa hoy izy: nandositra antsika izy ireo. Gorgias, de son côté, étant arrivé de nuit au camp de Judas, n' y trouva personne et se mit à chercher les Juifs dans les montagnes car, disait-il : "Ils fuient devant nous."
1M 4:6 Vao nipoaka ny andro, dia niseho teo amin' ny tany lemaka Jodasa nitondra miaramila telo arivo; izy ireo anefa tsy mba nanana izay fitaovana niriny, na ny hiarovany tena na ny hamelezany. Au petit jour, Judas parut dans la plaine avec 3.000 hommes. Seulement, ceux-ci n' avaient pas les armures ni les épées qu' ils auraient voulues.
1M 4:7 Raha nahita ny tobin' ny firenena voaro mafy izy ireo, ny miaramila misarona amin' ny fiarovan-tratra, ny miaramila an-tsoavaly misafo eny manodidina azy, izay samy zatra ady avokoa, Ils apercevaient le camp des païens, puissant et fortifié, une cavalerie qui l' environnait, bref, des gens qui avaient l' expérience de la guerre.
1M 4:8 dia hoy Jodasa tamin' ireo miaramila nomba azy: Aza matahotra izay hamaroan' ireo, na mivadi-po amin' izay famelezany, Judas dit à ses hommes : "Ne craignez pas cette multitude et ne redoutez pas leur attaque.
1M 4:9 fa tsarovy ny namonjena ny razantsika tao amin' ny ranomasina Mena, fony izy nenjehin' i Faraona nomban-tafika lehibe. Rappelez-vous que nos pères furent sauvés à la mer Rouge quand Pharaon les poursuivait avec une armée,
1M 4:10 Koa ankehitriny miantsoa mitaraina amin' ny lanitra isika, ary matokia fa hamindra fo amintsika izy, hahatsiaro ny fanekeny tamin' ny razantsika ary handrava io tafika io anio eo imasontsika izy; et maintenant crions vers le Ciel : s' il veut de nous, il se souviendra de son alliance avec nos pères et il écrasera aujourd' hui cette armée que voici devant nous.
1M 4:11 dia ho fantatry ny firenena rehetra fa manana olon-kanafaka sy hamonjy azy Israely. Alors toutes les nations reconnaîtront qu' il y a quelqu' un qui rachète et sauve Israël."
1M 4:12 Tamin' izay nanopy ny masony ireo hafa firenena, ka nahatazana azy ireto tamy hamely azy, Les étrangers levèrent leurs regards et, voyant les Juifs marcher contre eux,
1M 4:13 dia nivoaka ny toby hiady. Notsofin' ireo nomba an' i Jodasa niaraka tamin' izay, ny trompetra; ils sortirent du camp pour livrer bataille. Les soldats de Judas sonnèrent de la trompette
1M 4:14 dia rafitra ny ady, ka resy ny firenena sy nandositra teny amin' ny tany lemaka, et engagèrent le combat. Les nations furent écrasées, elles s' enfuirent vers la plaine,
1M 4:15 lavon-tsabatra avokoa ny vody làlana, ary nenjehin' ny Jody hatrany Gazara, sy hatrany amin' ireo tany lemak' i Jodea sy Azota ary Jamnia, ka nahafatesany efa ho telo arivo lahy. mais tous les ennemis qui se trouvaient à l' arrière tombèrent sous l'épée. La poursuite atteignit Gazara et les plaines de l' Idumée, d' Azôtos et de Iamnia : 3.000 hommes environ y succombèrent.
1M 4:16 Izay Jodasa sy ny tafiny, vao niverina nijanona tsy nanenjika intsony, ary hoy izy tamin' ny vahoaka: Revenu de la chasse qu' il venait de donner à la tête de sa troupe,
1M 4:17 Aza liana ny hamabo hianareo, fa mbola misy ady miandry antsika. Judas dit au peuple : "Ne soyez pas avides de butin, car un autre combat nous menace
1M 4:18 Ato an-tendrombohitra akaikintsika ato izao Gorjiasa sy ny miaramilany, ka tohay mafy aloha ny fahavalontsika, reseo izy, vao izay no hahazo maka ny babony tsy aman-tahotra hianareo. Gorgias et son détachement sont dans la montagne tout près de nous. Tenez tête maintenant à nos ennemis et combattez-les; après cela vous ramasserez le butin en toute sécurité."
1M 4:19 Mbola miteny eo Jodasa no indro niseho ny antoko-miaramilan' i Gorjiasa nivoaka avy ao an-tendrombohitra. Judas achevait à peine sa phrase qu' une section se fit voir épiant du haut de la montagne.
1M 4:20 Hitan' ireo fa ny namany nandositra, ny toby nodoran' ny Jody, satria tazana ny setroka maneho izay natao. Elle constata que les leurs avaient dû fuir et que le camp avait été la proie des flammes : la fumée que l' on apercevait le manifestait encore.
1M 4:21 Raiki-tahotra mafy izy nahita izany; nony tazany koa amin' izay ny tafik' i Jodasa, nilahatra teo amin' ny tany lemaka, voaoman-kiady, Un tel spectacle les remplit de panique. Voyant en outre dans la plaine l' armée de Judas prête au combat,
1M 4:22 dia nandositra any amin' ny Filistina avokoa izy rehetra. ils s' enfuirent tous au pays des Philistins.
1M 4:23 Fa Jodasa kosa niverina nandraoka ny babo tao an-toby, ka volamena sy volafotsy betsaka mbamin' ny lamba jaky volomparasy sy jaky mena mangatrakatraka ary harem-bevava no nentiny. Judas revint alors pour le pillage du camp. On emporta beaucoup d' or et d' argent monnayés, des étoffes teintes de pourpre violette et de pourpre marine et autres grandes richesses.
1M 4:24 Hira no nataony nony nody; fiderana ny Tompo no nasondrony ho any an-danitra: Fa tsara izy, ary maharitra mandrakizay ny famindram-pony. Les Juifs, à leur retour, louaient et bénissaient le Ciel en disant : "Il est bon et son amour est éternel!"
1M 4:25 Nahazo famonjena lehibe Israely tamin' izany andro izany. Une insigne délivrance s' est opérée ce jour-là en Israël.
1M 4:26 Nilaza ny nanjo rehetra tamin' i Lisiasa ireo hafa firenena izay afa-nandositra, Ceux des étrangers qui avaient échappé vinrent annoncer à Lysias tout ce qui était arrivé.
1M 4:27 ka nalahelo sady kivy io, nony nandre izany vaovao izany, fa ny fikasany hamely an' Israely maty afo, ary ny didin' ny mpanjaka tsy tanteraka. Cette nouvelle le bouleversa et lui fit perdre courage, car les affaires avec Israël n' avaient pas été comme il aurait voulu et le résultat était le contraire de ce qu' avait ordonné le roi.
1M 4:28 Tamin' ny taona manaraka, namory tafika iray indray Lisiasa, miaramila an-tongotra voafantina enina alina, ary an-tsoavaly dimy arivo, ho enti-mandresy ny kirin' ny Jody. L' année suivante, pourtant, Lysias rassembla 60.000 hommes d'élite et 5.000 cavaliers afin de venir à bout des Juifs.
1M 4:29 Dia nandroso nankany Jodea izy ireo, ka niorin-toby teo akaikin' i Betorona. Ary nandeha hanohitra azy Jodasa, nitarika miaramila iray alina. Ils vinrent en Idumée et campèrent à Bethsour. Judas se porta à leur rencontre avec 10.000 hommes.
1M 4:30 Nony nahita ity tafika mahatahotra izy, dia nivavaka nanao hoe: Ry mpanafaka an' Israely ô, isaorana hianao, hianao ilay nanorotoro ny herin' ilay lehilahy goavana be, tamin' ny tànan' i Davida mpanomponao, sy nanolotra ny tobin' ny Filistina teo an-tànan' i Jonatasa, zanak' i Saola, sy ny dekany. Quand il vit cette armée puissante, il pria en ces termes : "Tu es béni, sauveur d' Israël, toi qui as brisé l' attaque du puissant guerrier par la main de ton serviteur David et qui as livré le camp des Philistins aux mains de Jonathan, fils de Saül, et de son écuyer.
1M 4:31 Fiazo eo an-tànan' Israely vahoakanao io tafika io; ary aoka hifanaritaka izy ireo mbamin' ny miaramilany an-tongotra sy an-tsoavaly. Enferme de la même façon cette armée entre les mains d' Israël, ton peuple; qu' ils ne retirent que honte de leurs forces et de leur cavalerie.
1M 4:32 Ataovy raiki-tahotra izy, ketraho ny hasahiany be ebo; ary aoka ny fahareseny hampikorontana azy. Sème la panique dans leurs rangs, fais fondre l' assurance qu' ils mettent dans leur force et qu' ils soient ébranlés par leur défaite.
1M 4:33 Ataovy lavon' ny sabatr' ireto tia anao izy ireo, ary aoka izay rehetra mahalala ny anaranao hanao hira fiderana anao avokoa. Renverse-les sous l'épée de ceux qui t' aiment, et que te louent dans les hymnes tous ceux qui connaissent ton nom!"
1M 4:34 Dia natombok' izy ireo ny ady, ka nisy dimy arivo lahy tamin' ny tafik' i Lisiasa no niampatra teo anoloan' ny Jody. On en vint aux mains et il tomba de l' armée de Lysias jusqu'à 5.000 hommes, et cela dans le corps à corps.
1M 4:35 Nony hitan' i Lisiasa ity fiparitaky ny tafiny, sy izato fahasahian' ny miaramilan' i Jodasa, izay nitomban-ko velona na ho faty amim-boninahitra, dia nody ho any Antiokia izy, ka naka miaramila tamin' ny hafa firenena; ny hiverina ho any Jodea indray no nampoiziny rahefa nampitomboiny ny miaramilany. Voyant la déroute de son armée et l' intrépidité des soldats de Judas qui étaient prêts à vivre ou à mourir courageusement, Lysias reprit le chemin d' Antioche où il recruta des étrangers pour revenir en Judée avec plus de troupes qu' auparavant.
1M 4:36 Ary hoy kosa Jodasa sy ireo rahalahiny: Efa resy ity ny fahavalontsika, ka ndeha amin' izao hiakatra hanadio ny tempoly sy hitokana azy indray. Alors Judas et ses frères dirent : "Voici nos ennemis écrasés, allons purifier le sanctuaire et faire la dédicace."
1M 4:37 Dia nivory ny tafika manontolo, ka niakatra ho any an-tendrombohitra Siona. Toute l' armée s' assembla et ils montèrent au mont Sion.
1M 4:38 Nony hitan' izy ireo ity fitoerana masina foana, ny otely voaloto, ny varavarana may, ny hazo madinika maniry tao amin' ny kianja, toy ny anaty ala na eny an-tendrombohitra, ary ny efitrano voarava, dia Ils virent là le lieu saint désolé, l' autel profané, les portes brûlées, des arbrisseaux poussés dans les parvis comme dans un bois ou sur une montagne, et les chambres détruites.
1M 4:39 norovitiny ny fitafiany, nigogogogo tamim-pisaonana mafy izy, nohosenany lavenona ny lohany, Ils déchirèrent alors leurs vêtements, menèrent un grand deuil et répandirent de la cendre sur leur tête.
1M 4:40 nahohony tamin' ny tany ny tarehiny, ary raha niara-naneno nikarantsana ny trompetra, dia nandefa fitarainana tamin' ny lanitra izy ireo. Ils tombaient ensuite la face contre terre et, au signal donné par les trompettes, ils poussaient des cris vers le Ciel.
1M 4:41 Tamin' izay, dia nakan' i Jodasa antokony iray ny foloalindahy hiady amin' ny Siriana tao amin' ny trano mimanda mandra-panadio ny fitoerana masina. Judas donna l' ordre à des hommes de combattre ceux qui étaient dans la Citadelle jusqu'à ce qu' il eût nettoyé le sanctuaire.
1M 4:42 Rahefa izany, nifidy mpisorona tsy manan-tsiny, miraiki-po amin' ny lalàn' Andriamanitra izy, Puis il choisit des prêtres sans tache et zélés pour la Loi,
1M 4:43 dia nodiovin' izy ireo ny fitoerana masina, ary notateriny any am-panarian' ondana ny vato voaloto. qui purifièrent le sanctuaire et reléguèrent en un lieu impur les pierres de la souillure.
1M 4:44 Nifampihevitra ny amin' izay tokony hanaovana ny otelin-tsorona dorana izay efa voaloto, On délibéra sur ce qu' on devait faire de l' autel des holocaustes, qui avait été profané,
1M 4:45 ka nahita hevitra tsara izy, dia ny handrava an' io, fandrao hahatonga fahafaham-baraka ho azy, noho izy efa voaloton' ny jentily. Dia noravany ny otely, et il leur vint l' heureuse idée de le supprimer de peur qu' il ne leur devînt un sujet d' opprobre, du fait que les païens l' avaient souillé. Ils le démolirent
1M 4:46 ary napetrany teo amin' ny tendrombohitry ny tempoly amin' ny fitoerana mety tsara ny vato, mandra-pahatongan' izay mpaminany, hanapaka izay tokony hanaovana azy. et en déposèrent les pierres sur la montagne de la Demeure en un endroit convenable, en attendant la venue d' un prophète qui se prononcerait à leur sujet.
1M 4:47 Dia naka vato tsy voapaika, araka ny lalàna, izy ireo ary nanangana otely anankiray vaovao, araka ny marik' ilay taloha. Ils prirent des pierres brutes, selon la Loi, et en bâtirent un autel nouveau sur le modèle du précédent.
1M 4:48 Naoriny indray ny fitoerana masina mbamin' ny atin' ny tempoly, ary nohamasininy ny kianja. Ils réparèrent le sanctuaire et l' intérieur de la Demeure et sanctifièrent les parvis.
1M 4:49 Nanao fanaka masina vaovao indray izy; dia napetrany tao amin' ny tempoly indray ny fanaovan-jiro, ny otely fandoroan-java-manitra, ny latabatra. Ayant fait de nouveaux ustensiles sacrés, ils introduisirent dans le Temple le candélabre, l' autel des parfums et la table.
1M 4:50 Nodorany hanetona eo ambony otely ny emboka, nampirehetiny ny lalampy teo amin' ny fanavoan-jiro, ary notsilovin' ireo ny tempoly. Ils firent fumer l' encens sur l' autel et allumèrent les lampes du candélabre qui brillèrent à l' intérieur du Temple.
1M 4:51 Napetrany teo ambony latabatra ny mofo, ary nahantony ny efitra lamba. Nony vitan' izy ireo ny asa rehetra nataony, Ils déposèrent les pains sur la table, suspendirent les rideaux et achevèrent tout ce qu' ils avaient entrepris.
1M 4:52 dia nifoha maraina koa izy, tamin' ny andro fahadimy amby roapolon' ny volana fahasivy, izay volana atao hoe Kasleo, tamin' ny taona fahavalo amby efapolo amby zato, Le 25 du neuvième mois nommé Kisleu en l' an 148, ils se levèrent au point du jour
1M 4:53 ka nanatitra sorona, araka ny lalàna, teo ambonin' ny otelin-tsorona dorana vaovao izay narafiny. et offrirent un sacrifice légal sur le nouvel autel des holocaustes qu' ils avaient construit.
1M 4:54 Tamin' ny volana sy ny andro nandotoan' ny firenena ny otely indrindra no nanamasinana azy indray, tamin' ny hiran' ny salamo, sy tamin' ny feon' ny harpa aman-dokanga sy kipantsona. L' autel fut inauguré au son des hymnes, des cithares, des lyres et des cymbales, à la même époque et le même jour que les païens l' avaient profané.
1M 4:55 Indray nihohoka ny vahoaka, dia nitsaoka ary niandrandra ny lanitra, nisaotra an' ilay nanambina azy. Le peuple entier se prosterna pour adorer, puis il fit monter la louange vers le Ciel qui l' avait conduit au succès.
1M 4:56 Naharitra valo andro no nanaovany ny fitokanana ny otely, ary an-kafaliana no nanaterany ny sorona dorana sy ny sorom-pisaorana amam-piderana. Huit jours durant, ils célébrèrent la dédicace de l' autel, offrant des holocaustes avec allégresse et le sacrifice de communion et d' action de grâces.
1M 4:57 Noravahany fehiloha aman' ampinga be renty ny anoloan' ny tempoly, namboariny koa ny fidirana amin' ny tempoly sy ny efitrano sady nasiany varavarana. Ils ornèrent la façade du Temple de couronnes d' or et d'écussons, remirent à neuf les entrées ainsi que les chambres qu' ils pourvurent de portes.
1M 4:58 Nisy fifaliana lehibe indrindra teo amin' ny vahoaka, ka afaka ny fahafaham-baraka nafitsoky ny firenena. Une grande joie régna parmi le peuple et l' opprobre infligé par les païens fut effacé.
1M 4:59 Ary Jodasa nifanara-kevitra tamin' ireo rahalahiny mbamin' ny fiangonan' Israely rehetra, dia nandidy ny hankalazana ireo andro nitokanana ny otely, amim-pifaliana sy firavoravoana mandritra ny havaloana isan-taona, miantomboka amin' ny fahadimy amby roapolon' ny volana Kasleo. Judas décida avec ses frères et toute l' assemblée d' Israël que les jours de la dédicace de l' autel seraient célébrés en leur temps chaque année pendant huit jours, à partir du 25 du mois de Kisleu, avec joie et allégresse.
1M 4:60 Tamin' izany fotoana izany ihany, izy ireo nanorina teo amin' ny tendrombohitra Siona manda avo manodidina sy tilikambo mafy, mba tsy hahazoan' ny firenena manosihosy ny fitoerana masina intsony, toy ny efa nataony teo aloha. Ils bâtirent en ce temps-là tout autour du mont Sion des murs élevés et de fortes tours, de peur que les nations ne vinssent comme auparavant fouler ces lieux.
1M 4:61 Nametraka miaramila iray toko tao Jodasa hiambina sy hiaro azy. Nohamafisina koa Betsora, mba hananan' ny vahoaka fiarovana tandrifin' Idomea. Judas y plaça une garnison pour le garder. Il fortifia Bethsour pour que le peuple eût une forteresse face à l' Idumée.

<-
->