|
|
|
|

<-
->

Jdt 5:1 Nisy nilaza tamin' i Holoferina, komandin' ny tafiky ny Asiriana, fa mivonon-kanohitra ny zanak' Israely ary efa nohidiany ny làlana any an-tendrombohitra. On annonça à Holopherne, général en chef de l' armée assyrienne, que les Israélites se préparaient au combat : ils avaient, disait-on, fermé les passes de la montagne, fortifié les hautes cimes et, dans les plaines, disposés des obstacles.
Jdt 5:2 Nisafoaka sy nirehi-katezerana Holoferina, ka nantsoiny avokoa ny andriandahin' i Moaba sy ny mpifehy an' i Amona, Il entra alors dans une très violente colère, convoqua tous les princes de Moab, tous les généraux d' Ammon tous les satrapes du littoral.
Jdt 5:3 nilazany hoe: Lazao ahy, vahoaka inona no mitana ny tendrombohitra? An' inona ny tanànany, manao ahoana ny heriny sy ny hamaroany, manao ahoana ny herin' ny miaramilany, firy no isany, ary iza no lehibe mifehy azy? Hommes de Canaan, leur dit-il, renseignez-moi : quel est ce peuple qui demeure dans la région montagneuse? Quelles sont les villes qu' il habite? Quelle est l' importance de son armée? En quoi résident sa puissance et sa force? Quel est le roi qui est à sa tête et dirige son armée?
Jdt 5:4 Nahoana no izy ireo ihany tamin' ny vahoaka rehetra aty andrefana no naneso anay sy tsy mba nivoaka hitsena anay handray anay amim-pihavanana? Pourquoi a-t-il dédaigné de venir au-devant de moi, contrairement à ce qu' ont fait tous les habitants de la région occidentale?"
Jdt 5:5 Dia hoy Akiora, mpifehy ny taranak' i Amona rehetra, namaly azy: Raha sitrakao ny hihaino ahy, tompoko, indro, holazaiko eto imasonao ny marina, ny amin' ireo vahoaka monina amin' ny tendrombohitra ireo, ary tsy hisy diso na dia iray aza ny teny haloaky ny vavako. Achior, chef de tous les Ammonites, lui répondit : "Que Monseigneur écoute, je t' en prie, les paroles prononcées par ton serviteur. Je vais te dire la vérité sur ce peuple de montagnards qui demeure tout près de toi. De la bouche de ton serviteur aucun mensonge ne sortira.
Jdt 5:6 Taranaky ny Kaldeana ireo vahoaka ireo. Les gens de ce peuple sont des descendants des Chaldéens.
Jdt 5:7 Tonga nonina tany Mesopotamia izy aloha, satria tsy tiany ny nanaraka ireo andriamanitry ny razany, izay nitoetra tany amin' ny tanin' ny Kaldeana. Anciennement ils vinrent habiter en Mésopotamie parce qu' ils n' avaient pas voulu suivre les dieux de leurs pères établis en Chaldée.
Jdt 5:8 Nony efa nilaozan' izy ireo ny fombam-pivavahan' ny razany, izay nivavaka tamin' andriamanitra maro, Ils s'écartèrent donc de la voie de leurs ancêtres et adorèrent le Dieu du ciel, Dieu qu' ils avaient reconnu. Bannis alors de la face de leurs dieux, ils s' enfuirent en Mésopotamie où ils habitèrent longtemps.
Jdt 5:9 dia ny Andriamanitry ny lanitra tokana izay nandidy azy hiala amin' ny taniny sy handeha honina any Kanaana, no nivavahan' izy ireo. Fa tamin' ilay mosary namely ny tany rehetra dia nidina tany Ejipta izy, ary nitombo fatratra izy tany, ka nandritra ny efa-jato taona dia tonga vahoaka tsy tambo isaina. Leur Dieu leur ayant signifié de sortir de leur résidence et de s' en aller au pays de Canaan, ils s' y installèrent et y furent surabondamment comblés d' or, d' argent et de nombreux troupeaux.
Jdt 5:10 Nony mafy ny nitondran' ny mpanjakan' i Ejipta azy, fa notereny hanorina ny tanànany tamin-drihitra amam-biriky izy, dia niantso ny Tompo Andriamaniny, izay namely ny tany Ejipta manontolo tamin' ny loza samihafa. Ils descendirent ensuite en Egypte, car une famine s'était abattue sur la terre de Canaan, et ils y demeurèrent tant qu' ils y trouvèrent de la nourriture. Là ils devinrent une grande multitude et une race innombrable.
Jdt 5:11 Noroahin' ny Ejipsiana hiala tany aminy izy ireo ka nitsahatra ny loza namely azy; kanjo notadiaviny halaina indray hatao andevony fanindroany izy. Mais le roi d' Egypte se dressa contre eux et se joua d' eux en les astreignant au travail des briques. On les humilia, on les assujettit à l' esclavage.
Jdt 5:12 Nandositra ny Israelita, ary nosokafan' Andriamanitra teo anoloan' izy ireo ny ranomasina, ka tonga toy ny rindrina teo an-daniny roa ny rano, dia azony novakina nandia tany maina ny fanambanin' ny ranomasina. Ils crièrent vers leur Dieu, qui frappa la terre d' Egypte tout entière de plaies sans remède. Les Egyptiens les chassèrent alors loin d' eux.
Jdt 5:13 Nanenjika azy ireo ny tafiky ny Ejipsiana tsy tambo isaina, kanjo nosaforan' ny rano, tsy nisy afaka hitantara izany amin' ny taranaka mandimby akory na dia iray aza. Devant eux Dieu dessécha la mer Rouge
Jdt 5:14 Nony tafavoaka ny ranomasina Mena ny Israelita dia nitoetra tao an' efitry ny tendrombohitra Sinai, izay tsy azon' olombelona nonenana na azon-janak' olombelona niorenam-ponenana na dia iray aza. et les conduisit par le chemin du Sinaï et de Cadès-Barné. Après avoir repoussé tous les habitants du désert,
Jdt 5:15 Ny loharano mangidy tao niova ho rano mamy hialany hetaheta, ary nandritra ny efapolo taona, hanina avy any an-danitra no noraisiny. ils s'établirent dans le pays des Amorites et, vigoureusement, exterminèrent tous les habitants de Heshbôn. Puis, traversant le Jourdain, ils prirent possession de toute la montagne,
Jdt 5:16 Na taiza na taiza nirosoany, tsy nitondra tsipìka, na zana-tsipìka izy, tsy nitondra ampinga na lefona izy, fa ny Andriamanitr' izy ireo no niady ho azy, sy nandresy hatrany. expulsant devant eux les Cananéens, les Perizzites, les Jébuséens, les Sichémites ainsi que tous les Girgashites, et ils y habitèrent de longs jours.
Jdt 5:17 Ary tsy mbola nisy nahaleo an' ireo vahoaka ireo na oviana na oviana, afa-tsy raha sendra niala tamin' ny fanompoana ny Tompo Andriamaniny izy. Tant qu' ils ne péchèrent pas en présence de leur Dieu, la prospérité fut avec eux, car ils ont un Dieu qui hait l' iniquité.
Jdt 5:18 Fa isaky ny nanompo andriamani-kafa afa-tsy izy ihany izy ireo, dia natolony ho amin' ny fandrobana sy ny sabatra ary ny fahafaham-baraka. Quand au contraire ils s'écartèrent de la voie qu' il leur avait assignée, une partie fut complètement détruite en de multiples guerres, l' autre fut conduite en captivité dans une terre étrangère. Le Temple de leur Dieu fut rasé et leurs villes tombèrent au pouvoir de leurs adversaires.
Jdt 5:19 Kanefa isaky ny nanenina indray izy ireo, tamin' ny nandaozany ny fanompoana ny Andriamaniny, dia nomen' ny Andriamanitry ny lanitra hery hanohitra ny fahavalony indray izy. Alors ils se retournèrent de nouveau vers leur Dieu, remontèrent de leur dispersion, des lieux où ils avaient été disséminés, reprirent possession de Jérusalem où se trouve leur Temple et repeuplèrent la montagne demeurée déserte.
Jdt 5:20 Farany noresen' izy ireo ny mpanjakan' ny Kananeana, ny Jeboseana, ny Ferezeana, ny Heteana, ny Heveana, ny Amoreana, ary ny manam-pahefana rehetra tamin' i Hesebona; dia nalainy ho azy ny taniny aman-tanànan' ireo. Et maintenant, maître et seigneur, s' il y a dans ce peuple quelque égarement, s' ils ont péché contre leur Dieu, alors assurons-nous qu' il y a bien en eux cette cause de chute. Puis montons, attaquons-les.
Jdt 5:21 Ka teo amin' izy ireo ny fiadanana, raha tsy nanota teo anatrehan' ny Andriamaniny koa izy ireo, satria halan' Andriamaniny ny ratsy. Mais s' il n' y a pas d' injustice dans leur nation, que Monseigneur s' abstienne, de peur que leur Seigneur et Dieu ne les protège. Nous serions alors la risée de toute la terre!"
Jdt 5:22 Izany tokoa marina, fa talohan' ireto taona faramparany teo mantsy, niala tamin' ny làlana nodidian' ny Andriamaniny nalehany izy ireo dia resin' ny firenena maromaro tamin' ny ady, ka lasan-ko babo tany an-tany hafa aza ny betsaka taminy. Quand Achior eut cessé de parler, toute la foule massée autour de la tente se prit à murmurer. Les notables d' Holopherne, tous les habitants de la côte comme ceux de Moab parlaient de le mettre en pièces.
Jdt 5:23 Vao faingampaingana anefa, dia niverina tamin' ny Tompo Andriamaniny indray izy ireo, ka tafangona avy any am-pihahafany tany, sy nonina tamin' ireo tendrombohitra rehetra ireo ary nahazo any Jerosalema, izay misy ny fitoerana masiny indray. "Qu' avons-nous donc à craindre des Israélites? C' est un peuple sans force ni puissance, incapable de tenir dans un combat un peu rude.
Jdt 5:24 Koa ankehitriny, tompoko, manaova famotorana: raha misy hadisoana mahameloka azy eo anatrehan' ny Andriamaniny dia ndeha isika hiakatra hamely azy, fa tsy maintsy hatolotry ny Andriamaniny aminao izy ireo, sy ho tafalatsaka eo ambany jiogan' ny fahefanao. Allons donc! Montons et ton armée n' en fera qu' une bouchée, ô notre maître, Holopherne!"
Jdt 5:25 Fa raha tsy nahatezitra an' Andriamaniny ireo vahoaka ireo, dia tsy ho leontsika, satria harovan' ny Andriamaniny izy, ka isika indray no hanjary faneso amin' ny tany rehetra.
Jdt 5:26 Nony vao nitsaha-niteny Akiora, nisafoaky ny hatezerana avokoa ny lehibe rehetran' i Holoferina, ka efa nihevitra ny hamono azy aza, nifampilaza hoe:
Jdt 5:27 Zovy moa ity olona ity no sahy milaza ny zanak' Israely ho mahatohitra an' i Nabokodonosora mpanjaka sy ny tafiny, nefa ireo olona tsy àry fiadiana, tsy manan-kery, tsy mahay akory izay fomban' ady?
Jdt 5:28 Ka mba hampiharihary amin' i Akiora fa namitaka antsika izy, ndao hiakarantsika ireo tendrombohitra ireo, ary rahefa mby eo an-tanantsika ny mahery indrindra amin' ireo, dia hataontsika indray mamono amin' ny sabatra izy sy ireo, mba hahafantaran' ny firenena fa Nabokodonosora no andriamanitry ny tany, ary tsy misy afa-tsy izy.

<-
->