|
|
|
|

<-
->

1Tt / 1Tan 23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. Ary nony efa ela niainana sy tratrantitra tsara Davida, dia Solomona zanany no nataony mpanjaka tamin' ny Isiraely. Nony efa tratra antitra sy feno andro Davida, dia Salomona zanany no natsangana ho mpanjaka tamin' Israely. Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël.
1Tt / 1Tan 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. Ary novoriny ny lehiben' ny Isiraely rehetra mbamin' ny mpisorona sy ny Levita. Novoriny avokoa ny lehibe tamin' Israely mbamin' ny mpisorona sy ny Levita, Il réunit tous les officiers d' Israël, les prêtres et les lévites.
1Tt / 1Tan 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. Ary nisaina ny Levita hatramin' ny telo-polo taona no ho miakatra, ka valo arivo amby telo alina no isan' ny lehilahy. dia nisaina ny Levita hatramin' ny telopolo taona no miakatra, ka valo arivo sy telo alina no isan' ny vatan-dehilahy tsirairay avy. On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000 hommes;
1Tt / 1Tan 23:4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges: Ary hoy Davida: Ny efatra arivo amby roa alina amin' ireo dia ataoko ho tonian' ny asa ao an-tranon' i Jehovah, ary ny enina arivo ataoko mpifehy sy mpitsara, Ary hoy Davida: Aoka ny efatra arivo sy roa alina amin' izy ireo, hiadidy ny raharaha ao an-tranon' ny Tompo, ny enina arivo ho mpanoratra sy mpitsara, 24.000 d' entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes et juges,
1Tt / 1Tan 23:5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the Lord with the instruments which I made, said David, to praise therewith. ary ny efatra arivo ho mpiandry varavarana, ary ny efatra arivo ho mpidera an' i Jehovah amin' ny zavatra namboariko hiderana Azy. ny efatra arivo ho mpiandry varavarana, ary ny efatra arivo ho mpidera an' ny Tompo amin' ny zava-maneno nataoko hankalazana azy. 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cette intention.
1Tt / 1Tan 23:6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. Ary nozarazarain' i Davida ho antokony ireo araka ny zanakalahin' i Levy, dia Gersona sy Kehata sy Merary: Nozarain' i Davida ho antokony araka ny zanak' i Levì izy ireo dia: Gerona, Kaata, Merarì. Puis David répartit les lévites en classes : Gershôn, Qehat et Merari.
1Tt / 1Tan 23:7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. Tamin' ny Gersonita dia Ladana sy Simey. Ny Gersonita, dia Leedàna, sy Semeia. Pour les Gershonites : Ladân et Shiméï.
1Tt / 1Tan 23:8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. Ny zanakalahin' i Ladana dia Jehiela lohany sy Zetama ary Joela; telo izy. Zanakalahin' i Leedàna: Jahiela filohany, Zetama sy Joela, telo izy. Fils de Ladân : Yehiel, le premier, Zétam, Yoèl, trois en tout.
1Tt / 1Tan 23:9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. Ny zanakalahin' i Simey dia Selomota sy Haziela ary Harana; telo izy. Ireo no lohany tamin' ny fianakavian' i Ladana. Zanakalahin' i Semeia: Salomita, Hoziela ary Aràna, telo izy. Ireo no loham-pianakaviana, avy amin' i Leedàna. Fils de Shiméï : Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân.
1Tt / 1Tan 23:10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. Ary ny zanakalahin' i Simey dia Jahata sy Zina sy Jeosy ary Beria; izy efa-dahy ireo no zanakalahin' i Simey. Zanakalahin' i Semeia: Leheta, Zizà, Jaosa ary Barià, izy efatra ireo no zanakalahin' i Semeia. Fils de Shiméï : Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout.
1Tt / 1Tan 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father' s house. Ary Jahata no lohany, ary Ziza no faharoany; fa Jeosy sy Beria tsy nanana zanakalahy maro, ka dia nisaina ho fianakaviana iray sy antokony iray izy. Leheta no lohany, Zizà no faharoa, Jaosa sy Barià vitsy zanaka lahy, ka nisaina ho antokony iray araka ny fianakaviany. Yahat était l' aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n' eurent pas beaucoup d' enfants et furent enregistrés en une seule famille.
1Tt / 1Tan 23:12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. Ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela; efatra izy. Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona, ary Oziela, efatra izy. Fils de Qehat : Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout.
1Tt / 1Tan 23:13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the Lord, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Ny zanakalahin' i Amrama dia Arona sy Mosesy. Ary Arona natokana ka nohamasinina ho masina indrindra, dia izy sy ny taranany mandrakizay, handoro ditin-kazo manitra eo anatrehan' i Jehovah sy hanao fanompoam-pivavahana ho Azy ary hitso-drano amin' ny anarany mandrakizay. Zanakalahin' i Amrama: Aarona sy Moizy. Ary Aarona natokana hohamasinina indrindra, izy mbamin' ny taranany mandrakizay, mba hanolotra zava-manitra hanetona eo anatrehan' ny Tompo, hanao ny fanompoany ary hitso-drano ny olona amin' ny anarany mandrakizay. Fils d' Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes, lui et ses fils à jamais, faire fumer l' encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais.
1Tt / 1Tan 23:14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. Nefa ny amin' i Mosesy, lehilahin' Andriamanitra, dia nisaina tamin' ny firenen' i Levy ihany ny zanany. Ny amin' i Moizy, mpanompon' Andriamanitra kosa, dia nisaina anatin' ny fokon' i Levì ihany ny zanany. Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi.
1Tt / 1Tan 23:15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. Ny zanakalahin' i Mosesy dia Gersona sy Eliezera. Zanakalahin' i Moizy: Gersoma sy Eleazara. Fils de Moïse : Gershom et Éliézer.
1Tt / 1Tan 23:16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. Tamin' ny zanakalahin' i Gersona dia Seboela no lohany. Zanakalahin' i Gersoma: Soboela filohany. Fils de Gershom : Shebuel, le premier.
1Tt / 1Tan 23:17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. Ary tamin' ny zanakalahin' i Eliezera dia Rehabia no lohany (Eliezera anefa tsy nanan-janaka hafa); fa ny zanak' i Rehabia dia maro indrindra. Ny zanakalahin' i Eliezera, dia Rohobià, filohany. Tsy nanan-janakalahy hafa Eliezera, nefa maro dia maro ny zanakalahin-dRohobià. Il y eut des fils d'Éliézer : Rehabya, le premier. Éliézer n' eut pas d' autres fils, mais les fils de Rehabya furent extrêmement nombreux.
1Tt / 1Tan 23:18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. Tamin' ny zanakalahin' i Jizara dia Selomota no lohany. Zanakalahin' Isaara: Salomita filohany. Fils de Yiçhar : Shelomit le premier.
1Tt / 1Tan 23:19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. Ny zanakalahin' i Hebrona, dia Jeria no lahimatoa, Amaria no lahiaivo, Jahaziela no fahatelo, ary Jekameama no faralahy. Zanakalahin' i Hebrona: Jeriao filohany, Amariasa faharoa, Jahaziela fahatelo, ary Jekmaama fahefatra. Fils de Hébrôn : Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméam le quatrième.
1Tt / 1Tan 23:20 Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. Ny zanakalahin' i Oziela, dia Mita no lahimatoa, ary Jisia no faralahy. Zanakalahin' i Oziela: Mikà filohany, Jesià faharoa. Fils d' Uzziel : Mika le premier, Yishshiyya le second.
1Tt / 1Tan 23:21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. Ny zanakalahin' i Merary dia Maly sy Mosy. Ny zanakalahin' i Maly dia Eleazara sy Kisy. Zanakalahin' i Merarì: Moholì sy Mosì. Fils de Merari : Mahli et Mushi. Fils de Mahli : Éléazar et Qish.
1Tt / 1Tan 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. Ary maty Eleazara ka tsy nanan-janakalahy, fa vavy avokoa; ary ireny zanakalahin' i Kisy havany no nanambady ireo. Zanakalahin' i Moholì: Eleazara sy Kisa. Maty tsy nitera-dahy Eleazara, fa vavy ihany, ary nalain' ny zanak' i Kisa, rahalahiny, ho vady ireo. Éléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu' enlevèrent les fils de Qish leurs frères.
1Tt / 1Tan 23:23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. Ny zanakalahin' i Mosy dia Maly sy Edera ary Jeremota; telo izy. Zanakalahin' i Mosì: Moholì, Edera ary Jerimota, telo lahy izy. Fils de Mushi : Mahli, Éder, Yerémot, trois en tout.
1Tt / 1Tan 23:24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward. Ireo no zanakalahin' i Levy araka ny fianakaviany, dia ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny antokony avy araka ny nanisana ny anarany tsirairay, dia izay nanao ny fanompoana tao an-tranon' i Jehovah, hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra. Ireo no zanakalahin' i Levì araka ny fianakaviany, ny loham-pianakaviana, araka ny nanisana azy, voaisa isan' olona, voatonona anarana, izay nanao fanompoana tao an-tranon' ny Tompo hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra. Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu' on recensait nominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison de Yahvé.
1Tt / 1Tan 23:25 For David said, The Lord God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: Fa hoy Davida: Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, efa nanome fitsaharana ho an' ny olony sady mitoetra eto Jerosalema mandrakizay. Fa hoy Davida: Iaveh Andriamanitr' Israely efa nanome fitsaharana ny vahoakany, ka honina mandrakizay eto Jerosalema. Car David avait dit : " Yahvé, Dieu d' Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pour toujours à Jérusalem.
1Tt / 1Tan 23:26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. Ary ny Levita kosa dia tsy hitondra ny tabernakely na ny fanaka enti-manompo ao aminy intsony. Ary ny Levita efa tsy hitondra ny Fonenana mbamin' ny fanaka rehetra, fanaovana ny fanompoana momba azy intsony. Les lévites n' auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service. "
1Tt / 1Tan 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: Fa araka ny fara-tenin' i Davida dia nisaina hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra ny Levita. Koa araka ny didy farany avy amin' i Davida no nanisana ny taranak' i Levì, hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra. En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés de vingt ans et plus.
1Tt / 1Tan 23:28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; Ary ny raharahany dia ny hanampy ny taranak' i Arona amin' ny fanompoana ao an-tranon' i Jehovah amin' ireo kianja sy efi-trano tao ary amin' ny fanadiovana ny zavatra masina rehetra sy ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra, Fa ny raharahany dia ny manolo-tena hoentin' ny taranak' i Aarona, amin' ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo, ny amin' ny momba ny kianja aman' efitrano, ny fanadiovana ny zavatra masina, ary ny raharaha momba ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo; Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d' Aaron pour le service du Temple de Yahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Temple de Dieu.
1Tt / 1Tan 23:29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; ary amin' ny mofo aseho sy ny koba tsara toto ho fanatitra hohanina sy amin' ny mofo manify tsy misy masirasira sy amin' izay endasina amin' ny lapoely sy amin' izay vonton-diloilo ary amin' ny famarana sy ny fandrefesana rehetra, ny amin' ny mofo alahatra, sy lafarina tsara indrindra hatao fanatitra, ny mofo manify tsy misy lalivay, ny endasina amin' ny lapoaly sy ny zavatra voaharo, ny zavatra fandanja amam-pamatra rehetra. Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée à l' oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et de toutes les mesures de capacité et de longueur.
1Tt / 1Tan 23:30 And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even: ary ny hitsangana isa-maraina hisaotra sy hidera an' i Jehovah, ary toy izany koa amin' ny hariva, Anjarany ny tonga miseho isa-marain-tsy hariva hankalaza sy hidera an' ny Tompo, Ils ont à s' y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir,
1Tt / 1Tan 23:31 And to offer all burnt sacrifices unto the Lord in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the Lord: ary ny hanatitra ny fanatitra dorana rehetra ho an' i Jehovah na amin' ny Sabata, na amin' ny voaloham-bolana, na amin' ny fotoam-pivavahana hafa dia araka ny isany avy, sy araka ny fanao voatendry hanaovana azy mandrakariva eo anatrehan' i Jehovah. sy hanatitra ny sorona dorana rehetra amin' ny Tompo, amin' ny andro sabata na amin' ny voalohan' ny volana, na amin' ny fety, araka ny isany voadidy hatao mandrakariva eo anatrehan' ny Tompo. ainsi que pour toute offrande d' holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et des solennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé.
1Tt / 1Tan 23:32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the Lord. Aoka ho toy izany no hitandremany ny anjara-raharahany ny amin' ny trano-lay fihaonana sy ny anjara-raharahany ny amin' ny fitoerana masina ary ny anjara-raharahany ny amin' ny taranak' i Arona rahalahiny ho fanompoana ao an-tranon' i Jehovah. Azy ireo ny mikarakara ny fitandremana ny trano lay fihaonana, ny fitandremana ny zavatra masina, ny fitandremana ireo taranak' i Aarona, rahalahiny, amin' ny momba ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo. Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le rituel du sanctuaire et le rituel des fils d' Aaron, leurs frères.

<-
->