Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mpanjono | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mpanjono amalona ka no | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mpanjono Mpanjono lasan' ny mamba ka samy maka ny tiany. [2.558 #2596] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un pêcheur à la ligne pris par un crocodile, chacun prend ce qu' il lui faut. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le pêcheur prend (ou prenait) des poissons, et le crocodile prend l' homme! [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny mpanjono maka tsirairay ; ny mpamovo maka ny antsasany ; ny mpanarato maka azy rehetra. [2.415 #730, 2.653, 2.974]
Ny mpanjono maka tsirairay, ny mpamovo maka ny antsasany, ny mpanosika maka azy rehetra. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le pêcheur à la ligne prend les poissons un par un, celui qui pêche avec la nasse prend la moitié des poissons, et celui qui pêche au filet les prend tous. [2.415 #730]
Pêcher à la ligne, c’est prendre par unités ; jeter la nasse, c’est en prendre un grand nombre ; lancer le filet, c’est rafler le tout. [2.974 #97] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On appliquait ce proverbe à tous les exploiteurs. [2.415 #730] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||