Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mitsaraingona | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aleo miadan- Aleo miadan- | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ilazana ny fihetsiky ny tanora raha vao mahita zavatra: tsy mba mandinika firy na milamina toy ny zokiolona. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il vaut mieux aller lentement et prendre de la taille (litt. être une vache), que de se presser et rester chétif (litt. n' être qu' une génisse). [2.165]
Il vaut mieux avoir la gravité de la poule que la légèreté frivole du poulet. [2.415 #4716] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des paroles bien pesées, et aussi de la dignité de la conduite. [2.415 #4716] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Ny ombalahy no miady, ka ny omby vositra no mitsaraingona. [2.415 #3501]
Ny ombilahy no miady, ka ny omby vositra no mitsaraingona. [2.558 #3190, 2.653 #2381] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce sont les taureaux qui se battent, et les boeufs se faufilent au milieu d' eux. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui se mêlent des affaires des autres et de leurs disputes. [2.415 #3501] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||