|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Elisama

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 1.10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. ny avy amin' ny zanak' i Josefa dia Elisama, zanak' i Amihoda, avy amin' i Efraima, ary Gamaliela, zanak' i Pedazora, avy amin' i Manase kosa; ny amin' ny terak' i Josefa: ny amin' i Efraima: Elisamà zanak' i Amioda; ny amin' i Manase: Gamaliela zanak' i Fadasora: Pour les fils de Joseph : pour Éphraïm, Élishama, fils d' Ammihud ; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçur.
...............
Nom / Fan 2.18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. Ary ny fanevan' ny tobin' i Efraima, araka ny antokony, dia ho eo amin' ny lafiny andrefana; ary ny lohan' ny taranak' i Efraima dia Elisama, zanak' i Amihoda; Ny fanevan' i Efraima no ho eo andrefana, mbamin' ny antokony. Ny filohan' ny taranak' i Efraima, dia Elisamà zanak' i Amioda; A l' ouest, l'étendard du camp d'Éphraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Éphraïm : Élishama, fils d' Ammihud.
...............
Nom / Fan 7.48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: Ary tamin' ny andro fahafito dia Elisama, zanak' i Amihoda, lohan' ny taranak' i Efraima, no nanatitra. Tamin' ny andro fahafito, an' i Elisamà zanak' i Amioda, filohan' ny zanak' i Efraima; Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Élishama, fils d' Ammihud, prince des fils d'Éphraïm.
...............
Nom / Fan 7.53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondrilahy dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Elisama, zanak' i Amihoda. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Elisamà zanak' i Amioda. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d'Élishama, fils d' Ammihud.
...............
Nom / Fan 10.22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. Dia niainga ny fanevan' ny tobin' ny taranak' i Efraima, araka ny antokony; ary Elisama, zanak' i Amihoda, no mpifehy ny antokony. Dia niainga ny fanevan' ny tobin' ny zanak' i Efraima, araka ny antokony avy; ary ny antokony dia nofehezin' i Amioda; Partit ensuite l'étendard du camp des fils d'Éphraïm selon leurs unités. A la tête de son contingent était Élishama, fils d' Ammihud ;

  2nd Samuel 2 Samoela Samoela II 2ème Livre de Samuel
...............
2Sm / 2Sam 5.16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. sy Elisama sy Eliada ary Elifeleta. Elisoa, Nefega, Jafia, Elisamà, Eliodà, ary Elifaleta. Élishama, Baalyada, Éliphélèt.

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 25.25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. Ary tamin' ny volana fahafito, dia avy Isimaela, zanak' i Netania, zanak' i Elisama, isan' ny fianakavian' ny mpanjaka, mbamin' ny olona folo lahy koa ka namely an' i Gedalia, dia nahafaty azy sy ny Jiosy ary ny Kaldeana izay tao aminy tany Mizpa. Kanjo nony tamin' ny volana fahafito, tonga Nataniasa zanak' i Elisama, isam-pianakavian' ny mpanjaka, nomban' olona folo lahy, ka namono nahafaty an' i Godoliasa mbamin' ireo Jody sy Kaldeana teo aminy tany Masfà. Mais, au septième mois, Yishmaèl fils de Netanya fils d' Elishama, qui était de race royale, et dix hommes avec lui, vinrent frapper à mort Godolias, ainsi que les Judéens et les Chaldéens qui étaient avec lui à Miçpa.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 2.41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. ary Saloma niteraka an' i Jekamia; ary Jekamia niteraka an' i Elisama. Seloma niteraka an' Ikamiasa ary Ikamiasa niteraka an' i Elisamà. Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Élishama.
...............
1Tt / 1Tan 3.6 Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet, sy Jibara sy Elisama sy Elifeleta Jebaara, Elisamà, Elifalela, Yibhar, Élishama, Éliphélèt,
...............
1Tt / 1Tan 3.8 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. sy Elisama sy Eliada ary Elifeleta; dia sivy kosa ireo. Elisamà, Eliadà, Elifeleta: sivy. Élishama, Élyada, Éliphélèt : neuf.
...............
1Tt / 1Tan 7.26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. Ladana no zanakalahin' i Tahana, Amihoda no zanakalahin' i Ladana, Elisama no zanakalahin' i Amihoda. Laadana zanany; Ammioda zanany, Elisamà zanany, Ladân son fils, Ammihud son fils, Élishama son fils,
1Tt / 1Tan 7.27 Non his son, Jehoshuah his son. Nona no zanakalahin' i Elisama, Josoa no zanakalahin' i Nona. Nona zanany, Josoe zanany. Nôn son fils, Josué son fils.
...............
1Tt / 1Tan 14.7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. sy Elisama sy Seliada ary Elifeleta. Elisamà, Baniadà ary Elifaleta. Elishama, Baalyada, Éliphélèt.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 17.8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. Ary nisy Levita koa niaraka tamin' ireo, dia Semaia sy Netania sy Zebadia sy Asahela sy Semiramota sy Jonatana sy Adonia sy Tobia ary Tob-adonia, Levita, mbamin' i Elisama sy Jorama, mpisorona. sy ireto Levita ireto niaraka taminy: Semeiasa, Nataniasa, Zabadiasa, Asaela, Semiramota, Jonatàna, Adoniasa, Tobiasa, Tobadoniasa; ary niaraka tamin' ireo koa ireto mpisorona ireto: Elisamà sy Jorama. Des lévites les accompagnaient : Shemayahu, Netanyahu, Zebadyahu, Asahel, Shemiramot, Yehonatân, Adoniyyahu, Tobiyyahu, lévites, ainsi que les prêtres Élishama et Yehoram.

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
...............
Jer / Jr 36.12 Then he went down into the king' s house, into the scribe' s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. dia nidina nankany amin' ny tranon' ny mpanjaka izy ka nankao amin' ny efi-tranon' ny mpanoratra; ary indreo ny mpanapaka rehetra nipetraka teo, dia Elisama mpanoratra sy Delaia, zanak' i Semaia, sy Elnatana zanak' i Akbora, sy Gemaria, zanak' i Safana, sy Zedekia, zanak' i Hanania, mbamin' ny mpanapaka rehetra. ka dia nidina nankany an-tranon' ny mpanjaka, tao amin' ny efitranon' ny mpanoratra; ka indro fa nipetraka tao avokoa ny lehibe, dia Elisama, mpanoratra, Dalaiasa, zanak' i Semeiasa, Elinatana, zanak' i Akobora, Gamariasa, zanak' i Safana, Sedekiasa, zanak' i Hananiasa, mbamin' ny lehibe rehetra. descendit au palais royal, à la salle du scribe. Là, tous les princes tenaient séance : Elishama, le scribe; Delayahu, fils de Shemayahu; Elnatân, fils de Akbor; Gemaryahu, fils de Shaphân; Cidqiyyahu, fils de Hananyahu, et tous les autres princes.
...............
Jer / Jr 36.20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. Dia niditra tao amin' ny mpanjaka tao amin' ny kianja izy ireo (nefa ny horonan-taratasy efa napetrany tao amin' ny efi-tranon' i Elisama mpanoratra), ary nambarany teo anatrehan' ny mpanjaka ny teny rehetra. Rehefa izany izy ireo, namela ilay horonan-taratasy tao amin' ny efitranon' i Elisama mpanoratra, dia niditra tao amin' ny mpanjaka, tao amin' ny kianja, sy nilaza teo an-tsofin' ny mpanjaka io raharaha rehetra io. Puis ils se rendirent chez le roi, à la cour du palais, laissant le rouleau en dépôt dans la salle du scribe Elishama. Et ils informèrent le roi de toute cette affaire.
Jer / Jr 36.21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe' s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. Ary nirahin' ny mpanjaka Jehody haka ilay horonan-taratasy, dia nalainy tao amin' ny efi-tranon' i Elisama mpanoratra iny. Ary dia novakin' i Jehody teo anatrehan' ny mpanjaka sy ny mpanapaka rehetra izay nitsangana teo anatrehan' ny mpanjaka izany. Nirahin' ny mpanjaka Jodì haka ilay horonan-taratasy, dia noraisiny tao amin' ny efitranon' i Elisama, mpanoratra, dia novakiny teo an-tsofin' ny mpanjaka sy teo an-tsofin' ny lehibe rehetra nitsangana teo anatrehan' ny mpanjaka. Le roi envoya Yehudi chercher le rouleau; celui-ci l' apporta de la salle du scribe Elishama et en fit lecture devant le roi et devant tous les princes, debout autour du roi.
Jer / Jr 41.1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. Ary tamin' ny volana fahafito dia tonga tany amin' i Gedalia, zanak' i Ahikama, tao Mizpa Isimaela, zanak' i Netania, zanak' i Elisama, taranaky ny mpanjaka, sy ny mpanapaky ny mpanjaka; ary nisy folo lahy niaraka taminy; ary niara-nihinan-kanina tao Mizpa izy. Nony tamin' ny volana fahafito, tonga tao amin' i Godoliasa zanak' i Ahikama tao Masfà, Ismaely zanak' i Nataniasa zanak' i Elisama, taranak' andriana, nomban' ireo andriambaventin' ny mpanjaka sy olona folo lahy koa dia niara-nihinana tao Masfà izy ireo. Or au septième mois, Yishmaèl, fils de Netanya, fils d' Elishama, qui était de souche royale, vint avec des grands du roi et dix hommes trouver Godolias, fils d' Ahiqam, à Miçpa. Et tandis qu' ils prenaient ensemble leur repas, là, à Miçpa,