|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 25.15 |
Hadar>, and Tema>, Jetur>, Naphish>, and Kedemah>: |
sy Hadada sy Tema sy Jetora sy Nafisy ary Kedema. |
Hadada, Temà, Jetora, Nafisy ary Sedmà. |
Hadad, Téma>, Yetur>, Naphish> et Qédma>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.35 |
And Husham> died, and Hadad the son of Bedad>, who smote Midian> in the field of Moab>, reigned in his stead: and the name of his city was Avith>. |
Ary maty Hosama, dia nanjaka nandimby azy Hadada, zanak' i Bedada, izay namely ny Midianita tany amin' ny tany Moaba; ary Avita no anaran' ny tanànany. |
Maty Hosama, ary nanjaka nandimby azy Hadada, zanak' i Nadada, ilay nandresy an' i Madiana, tany amin' ny tanin' i Moaba; ary Avita no anaran' ny tanànany. |
Husham> mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad>, qui battit les Madianites> dans les champs de Moab>, et sa ville s' appelait Avvit>. |
Gen / Jen 36.36 |
And Hadad died, and Samlah> of Masrekah> reigned in his stead. |
Ary maty Hadada, dia nanjaka nandimby azy Samla avy tany Masreka. |
Maty Hadada, ary Semlà, avy any Masrekà, no nanjaka namdimby azy. |
Hadad mourut et à sa place régna Samla>, de Masréqa>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.39 |
And Baalhanan> the son of Achbor> died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau>; and his wife' s name was Mehetabel>, the daughter of Matred>, the daughter of Mezahab>. |
Ary maty Bala-hanana, zanak' i Akbora; dia nanjaka nandimby azy Hadara; ary Pao no anaran' ny tanànany; ary ny anaran' ny vadiny dia Mehetabela, zanakavavin' i Matreda, zanakavavin' i Me-zahaba. |
Maty Balanàna, zanak' i Akora, dia nanjaka nandimby azy Hadara, ka ny anaran' ny tanànany dia Faho ary ny anaran' ny vadiny dia Meetabela, zanakavavin' i Matreda, zanakavavin' i Mezaaba. |
Baal-Hanân>, fils d' Akbor>, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s' appelait Paü>; sa femme s' appelait Mehétabéel>, fille de Matred>, de Mé-Zahab>. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 11.14 |
And the Lord> stirred up an adversary unto Solomon>, Hadad the Edomite>: he was of the king' s seed in Edom>. |
Ary Jehovah nanangana fahavalo hanohitra an' i Solomona, dia Hadada Edomita, tamingan' ny mpanjakan' i Edoma. |
Nananganan' ny Tompo fahavalo Salomona, dia Adada Edomita, tamingam-panjakan' i Edoma. |
Yahvé> suscita un adversaire à Salomon> : l'Édomite> Hadad, de la race royale d'Édom>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 11.17 |
That Hadad fled, he and certain Edomites> of his father' s servants with him, to go into Egypt>; Hadad being yet a little child. |
dia nandositra Hadada sy ny Edomita, sasany mpanompon-drainy izay nanaraka azy ka nankany Egypta; fa mbola zazalahy kely Hadada tamin' izay. |
Tamin' izany Adada niara-nandositra tamin' ny Edomita sasany, izay isan' ny mpanompon-drainy, mba ho any Ejipta. Mbola zazalahy tanora Adada fahizay. |
Hadad s'était enfui en Égypte> avec des Édomites> au service de son père. Hadad était alors un jeune garçon. |
1Mp 11.18 |
And they arose out of Midian>, and came to Paran>: and they took men with them out of Paran>, and they came to Egypt>, unto Pharaoh> king of Egypt>; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. |
Ary niainga niala tany Midiana ireo ka tonga tany Parana; dia naka olona avy tany Parana homba azy izy ka nankany Egypta ho any amin' i Farao, mpanjakan' i Egypta, izay nanome azy trano sy tany sady nilaza hanome hanina azy koa. |
Nony niala tany Madiana izy, dia nankany Farana, ary naka olona avy tao Farana hiaraka aminy izy ireo, dia tonga tany Ejipta ao amin' i Faraona mpanjakan' i Ejipta, ka nomen' izy io trano Adada, namononany fivelomana, sady notolorany tany. |
Ils partirent de Madiân> et arrivèrent à Parân> ; ils prirent avec eux des hommes de Parân> et allèrent en Égypte> auprès de Pharaon>, roi d'Égypte>, qui lui donna une maison, assura son entretien et lui assigna une terre. |
1Mp 11.19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh>, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes> the queen. |
Ary Hadada nahita fitia fatratra teo imason' i Farao, ka dia ny rahavavin' i Tapanesa, vadin' ny mpanjaka, no nomeny ho vadiny. |
Nahita fitia teo imason' i Faraona tokoa Adada, fa nomeny ho vadiny aza ny rahavavin' ny vadiny, dia ny rahavavin' i Tafnesa mpanjakavavy. |
Hadad jouit d' une grande faveur auprès de Pharaon>, qui lui fit épouser> la soeur de sa femme, la soeur de Tahpnès> la Grande Dame. |
1Mp 11.20 |
And the sister of Tahpenes> bare him Genubath> his son, whom Tahpenes> weaned in Pharaoh>' s house: and Genubath> was in Pharaoh>' s household among the sons of Pharaoh>. |
Ary ny rahavavin' i Tapanesa niteraka zazalahy tamin' i Hadada, dia Genobata, izay notazan' i Tapanesa tao an-tranon' i Farao; ary Genobata niara-nitoetra tamin' ny zanakalahin' i Farao tao an-dapa. |
Nitera-dahy taminy ny rahavavin' i Tafnesa, dia Genobata, izay notazain' i Tafnesa tao an-tranon' i Faraona, dia nipetraka tao an-tranon' i Faraona Genobata teo afovoan' ny zanak' i Faraona. |
La soeur de Tahpnès> lui enfanta son fils Genubat>, que Tahpnès> éleva dans le palais de Pharaon>, et Genubat> vécut dans le palais de Pharaon>, parmi les enfants de Pharaon>. |
1Mp 11.21 |
And when Hadad heard in Egypt> that David> slept with his fathers, and that Joab> the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh>, Let me depart, that I may go to mine own country. |
Ary rehefa ren' i Hadada tany Egypta fa Davida lasa nody mandry any amin' ny razany, sady maty koa Joaba, komandin' ny miaramila, dia hoy izy tamin' i Farao: Alefaso aho hody any amin' ny tanin-drazako. |
Nony ren' i Adada, tany Ejipta, fa hoe nodimandry any amin' ny razany Davida, ary maty koa Joaba filohan' ny tafika, dia hoy izy tamin' i Faraona: Avelao aho hody any amin' ny taniko. |
Quand Hadad apprit, en Égypte>, que David> s'était couché avec ses pères et que Joab>, chef de l' armée, était mort, il dit à Pharaon> : " Laisse-moi partir, que j' aille dans mon pays. " |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 11.25 |
And he was an adversary to Israel> all the days of Solomon>, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel>, and reigned over Syria>. |
Ary izy koa dia fahavalon' ny Isiraely tamin' ny andron' i Solomona rehetra ka nanampy ny ratsy izay nataon' i Hadada; eny, nankahala ny Isiraely izy ary nanjaka tany Syria. |
Nandritra ny andro rehetra niainan' i Salomona, dia nitsangan-ko fahavalon' Israely, nanampy ny ratsy nafitsok' i Adada, ary nankahala an' Israely. Nanjaka tamin' i Siria izy. |
Voici le mal que fit Hadad : il eut Israël> en aversion et il régna sur Édom>. Il fut un adversaire d' Israël> pendant toute la vie de Salomon>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.30 |
Mishma>, and Dumah>, Massa>, Hadad, and Tema>, |
sy Misma sy Doma sy Masa sy Hadada sy Tema |
Masmà, Domà, Masà, Hadada, Temà, |
Mishma>, Duma>, Massa>, Hadad, Téma>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.46 |
And when Husham> was dead, Hadad the son of Bedad>, which smote Midian> in the field of Moab>, reigned in his stead: and the name of his city was Avith>. |
Ary maty Hosama, dia nanjaka nandimby azy Hadada, zanak' i Bedada, izay namely ny Midianita tany amin' ny tany Moaba; ary Avita no anaran' ny tanànany. |
Maty Hosama, ka Hadada zanak' i Badada no nanjaka nandimby azy; izy no nandresy an' i Madiana tany amin' ny tanin' i Moaba. |
Husham> mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad>, qui battit les Madianites> dans les Champs> de Moab>; sa ville s' appelait Avvit>. |
1Tt / 1Tan 1.47 |
And when Hadad was dead, Samlah> of Masrekah> reigned in his stead. |
Ary maty Hadada, dia nanjaka nandimby azy Samla avy any Masreka. |
Maty Hadada, ka Semlà, avy any Masrekà no nanjaka nandimby azy. |
Hadad mourut et à sa place régna Samla> de Masréqa>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.50 |
And when Baalhanan> was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai>; and his wife' s name was Mehetabel>, the daughter of Matred>, the daughter of Mezahab>. |
Ary maty Bala-hanana, dia nanjaka nandimby azy Hadada; ary Pao no anaran' ny tanànany; ary ny anaran' ny vadiny dia Mehetabela, zanakavavin' i Matreda, zanakavavin' i Me-zahaba. |
Maty Balanana ka Hadada no nanjaka nandimby azy; Fao no anaran-tanànany, ary ny anaran' ny vadiny dia Meetabela, zanakavavin' i Matreda, zanakavavin' i Mezaaba. |
Baal-Hanân> mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s' appelait Paï>; sa femme s' appelait Mehétabéel>, fille de Matred> de Mé-Zahab>. |
1Tt / 1Tan 1.51 |
Hadad died also. And the dukes of Edom> were; duke Timnah>, duke Aliah>, duke Jetheth>, |
Dia maty koa Hadada. Ary ny loham-pirenen' i Edoma dia Timna loham-pireneny, Alva loham-pireneny, Jetata loham-pireneny, |
Ary maty Hadada. Ny loham-pirenen' i Edoma dia ireto: Tamna loham-pirenena, Alva loham-pirenena, Jeteta loham-pirenena, |
Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Édom> : le chef Timna>, le chef Alya>, le chef Yetèt>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.27 |
Eliab> his son, Jeroham> his son, Elkanah> his son. |
zanakalahin' i Etana, zanakalahin' i Zima, zanakalahin' i Simey, |
zanak' i Adada, zanak' i Etàna, zanak' i Zammà, |
fils d'Étân>, fils de Zimma>, fils de Shiméï>, |
|
|
Book of Zechariah |
Zakaria |
Zakaria |
Livre de Zacharie |
... | ... | ... | ... | ... |
Zak / Za 12.11 |
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem>, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon>. |
Amin' izany andro izany dia hisy fisaonana lehibe any Jerosalema toy ny fisaonana tao Hadadrimona eo amin' ny lohasaha Megido. |
Amin' izany andro izany, ao Jerosalema, hisy fisaonana lehibe toy ny fisaonana tao Adadremona, amin' ny lohasahan' i Magedao. |
En ce jour-là grandira la lamentation dans Jérusalem>, comme la lamentation de Hadad Rimmôn, dans la plaine de Megiddôn>. |